Mining Key Phrase Translations from Web Corpora
نویسندگان
چکیده
Key phrases are usually among the most information-bearing linguistic structures. Translating them correctly will improve many natural language processing applications. We propose a new framework to mine key phrase translations from web corpora. We submit a source phrase to a search engine as a query, then expand queries by adding the translations of topic-relevant hint words from the returned snippets. We retrieve mixedlanguage web pages based on the expanded queries. Finally, we extract the key phrase translation from the secondround returned web page snippets with phonetic, semantic and frequencydistance features. We achieve 46% phrase translation accuracy when using top 10 returned snippets, and 80% accuracy with 165 snippets. Both results are significantly better than several existing methods.
منابع مشابه
Mining Parenthetical Translations for Polish-English Lexica
Documents written in languages other than English sometimes include parenthetical English translations, usually for technical and scienti c terminology. Techniques had been developed for extracting such translations (as well as transliterations) from large Chinese text corpora. This paper presents methods for mining parenthetical translation in Polish texts. The main di erence between translati...
متن کاملLearning Translations of Named-Entity Phrases from Parallel Corpora
We develop a new approach to learning phrase translations from parallel corpora, and show that it performs with very high coverage and accuracy in choosing French translations of English named-entity phrases in a test corpus of software manuals. Analysis of a subset of our results suggests that the method should also perform well on more general phrase translation tasks.
متن کاملWeb-Based Query Translation for English-Chinese CLIR
Dictionary-based translation is a traditional approach in use by cross-language information retrieval systems. However, significant performance degradation is often observed when queries contain words that do not appear in the dictionary. This is called the Out of Vocabulary (OOV) problem. In recent years, Web mining has been shown to be one of the effective approaches for solving this problem....
متن کاملHallucinating Phrase Translations for Low Resource MT
We demonstrate that “hallucinating” phrasal translations can significantly improve the quality of machine translation in low resource conditions. Our hallucinated phrase tables consist of entries composed from multiple unigram translations drawn from the baseline phrase table and from translations that are induced from monolingual corpora. The hallucinated phrase table is very noisy. Its transl...
متن کاملAn Efficient Phrase-to-Phrase Alignment Model for Arbitrarily Long Phrase and Large Corpora
Most statistical machine translation (SMT) systems use phrase-to-phrase translations to capture local context information, leading to better lexical choices and more reliable word reordering. Long phrases capture more contexts than short phrases and result in better translation qualities. On the other hand, the increasing amount of bilingual data poses serious problems for storing all possible ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2005